Localizzazione linguistica

Localizzazione è il termine che meglio definisce quello che fa EJP Translations. La localizzazione è il processo di adattamento di un prodotto o un servizio ad una particolare lingua e cultura e al modo di sentire locale.

Ora, questo può sembrare facile in teoria, ma in realtà non è sempre così. Spesso ci richiedono di tradurre e localizzare manuali operativi o documenti tecnici... appare semplice, ma spesso l’inglese di partenza è molto “anglicizzato”, pieno di misure imperiali, idiomi e frasi che solo il pubblico del mercato inglese potrebbe capire.

Quindi, se ci consulterete all’inizio del progetto, sapremo aiutarvi ad internazionalizzare la lingua di partenza in modo da renderla più adatta alla localizzazione – ad esempio, realizzando illustrazioni tecniche per i manuali in cui si possa facilmente cambiare il testo, lasciando lo spazio necessario per le lingue con costruzioni più lunghe (ad esempio, lo sapevate che il tedesco è più lungo dell’inglese del 30% ed è più breve del russo del 20%?). Questo processo preliminare si chiama internazionalizzazione.

Internazionalizzare prima di localizzare vi farà risparmiare tempo e denaro nel lungo periodo. Ovviamente, possiamo localizzare anche documenti che non abbiano seguito il processo di internazionalizzazione e valutazione, ed il risultato è comunque un testo ben tradotto e adattato alla cultura di arrivo – richiederà solo maggiore tempo.

Localizzazione – adattare le vostre traduzioni alla cultura di arrivo per essere sicuri di parlare veramente la lingua del vostro mercato obiettivo. Per comprenderne appieno l’importanza, vi invitiamo a leggere alcune delle traduzioni errate più famose e comiche del passato – questo basterà a farvi capire che vale davvero la pena investire in una grande agenzia di traduzioni come la EJP: 

  • Nella traduzione in Cinese, lo slogan di Kentucky Fried Chicken “Buono da leccarsi le dita” significava “Mangiati le dita”
  • In Italia, in una campagna della Schweppes Tonic Water il nome è stato tradotto con Schweppes Toilet Water
  • In un hotel giapponese: “Siete invitati ad approfittare della cameriera”
  • A  Taiwan, la traduzione in cinese dello slogan della Pepsi “Animati con la Pepsi Generation” affermava che Pepsi avrebbe fatto saltar fuori i vostri antenati dalla fossa
  • Quando la Chevrolet ha prodotto la Chevy Nova, ha deciso di spingerla sul mercato messicano, dove il  nome dell’auto significa “non va”.

Credeteci, esistono molti altri esempi – quindi non esitate e contattateci oggi stesso presso i nostri uffici per una chiacchierata o un preventivo gratuito e senza obblighi. 

Iscriviti alla nostra mailing list